top of page

​《客語聖經》是依照「意義相符,效果相等」(Functional Equivalent) 的原則進行翻譯
 

簡言之:
當代讀者能與原著當時讀者對於經文,有相同了解和感受

Fire_edited.jpg
火
尤金.jpg
著名語言學和翻譯理論家
尤金·A·奈達(Eugene A.Nida)

"翻譯者的任務本質上是艱難的,而且往往是吃力不討好。

尤金 奈達(Eugene Nida)是一位國際知名的翻譯理論家,提出意義相符,效果相等」(Functional Equivalent) 翻譯理論,認爲翻譯意味著交流,取決於聽或看譯文的人能了解到什麼。

 

奈達認為《聖經》翻譯的目的是要使《聖經》中的真理在本土文化中顯出意義,使本土文化重新得到肯定,讓本土文化從內部自身轉化成基督信仰的文化。他的理論深深影響現代的聖經翻譯原則,因此奈達也有「現代聖經翻譯之父」的稱譽。

《客語聖經》翻譯    參考之聖經版本

原文根據

Notebook_edited.png
希臘文聖經
​(第四修訂版)
Notebook_edited.png
希伯來文聖經
​(第五修訂版)

其他譯本參照

筆記本
呂振中譯本
筆記本
現代中文譯本
筆記本
河洛話羅馬字聖經
英文譯本
(RSV, NRSV,NIV, TNIV, TEV )
筆記本
筆記本
筆記本
中文和合本
筆記本
日本語聖書
筆記本

很在地,很道地

​語言相當微妙,許多細膩的精意,惟有在地母語使用者才能深切理解,這是非母語的外來翻譯者難以習得的。


《客語聖經》的翻譯,是由在地客家牧者和信徒為主要翻譯者,而宣教士則從旁輔助。故此,《客語聖經》可說是翻譯得很道地!

Brand-Ambassadors.png

​客家人

宣教士

​秉持客家硬頸精神,為《客語聖經》默默付出的一群人

1985-2011 台灣客語聖經翻譯委員會
1990年前後,聯合聖經公會與客語聖經翻譯團隊在銅鑼長老教會開會。左起,聯合聖經公會(亞太區)總幹事金牧師、邱國雄、麥煜道、廖德添、曾政忠、曾昌發、駱維仁、歐可定。(圖_曾昌發.p

1990年前後,聯合聖經公會與客語聖經翻譯團隊在銅鑼長老教會開會。

左起,聯合聖經公會(亞太區)總幹事金牧師、邱國雄、麥煜道、廖德添、曾政忠、曾昌發、駱維仁、歐可定。

照片來源:曾昌發 (邱曉玲提供)

297931764_3015946798703929_8459775249450944492_n.jpg

聯合聖經公會、客語聖經翻譯團隊與銅鑼長老教會會友合影於教堂前

左後起,曾政忠、麥煜道、金牧師、駱維仁、歐可定、曾昌發

​右前起,廖德添、鍾招英、林有靈、李金妹、王美惠、賴如喬、邱國雄


照片來源:曾昌發 (邱曉玲提供)

1994 年在新竹聖經學院審議客語《箴言》 (圖_古儀瑩提供)。左-麥煜道牧師_右-廖德添長老、曾政忠牧師,判斷當時拍照者為曾昌發牧師。.png

1994 年在新竹聖經學院曾昌發牧師宿舍審議客語《箴言》 

左-麥煜道牧師_右-廖德添長老、曾政忠牧師,判斷當時拍照者為曾昌發牧師。

照片來源:古儀瑩 (邱曉玲提供)

2008年08月21日在中壢長老教會審議《客語聖經-現代台灣客語譯本》(新舊 約全書,漢羅對照),左起-廖德添長老、麥煜道、彭德貴、黃哲洪三牧師。 (圖_台灣聖經公會提供).JPG

2008年08月21日在中壢長老教會審議

 

《客語聖經-現代台灣客語譯本》(新舊 約全書,漢羅對照),左起-廖德添長老、麥煜道、彭德貴、黃哲洪三牧師。

照片來源:台灣聖經公會 (邱曉玲提供)

客語聖經翻譯委員2010年攝於中壢長老教會。(圖_台灣聖經公會提供)前排右起:邱善雄、彭德貴、廖德添、趙萬昌、徐聖峰。後排右起:麥煜道、葉美智、葉美惠、曾政忠、何碧安 (1).JP

2010年客語聖經翻譯委員攝於中壢長老教會

前排右起:邱善雄、彭德貴、廖德添、趙萬昌、徐聖峰。後排右起:麥煜道、葉美智、葉美惠、曾政忠、何碧安 

照片來源:台灣聖經公會 (邱曉玲提供)

客語聖經修訂審議,2020年6月16日在中壢教會。(邱曉玲拍攝)上左起,余哲洪、曾政忠、曾昌發、何碧安。下右起,巫義淵、葉美惠、葉美智。.jpg

2020年6月16日客語聖經修訂審議於中壢教會

上左起,余哲洪、曾政忠、曾昌發、何碧安。下右起,巫義淵、葉美惠、葉美智

照片來源:邱曉玲拍攝

台灣客語聖經翻譯委員會名單 (主委彭德貴)

彭德貴

彭德修

曾昌發

麥煜道

邱善雄

曾政忠

廖德添

何碧安

吳恩情

徐聖峰

蔡仁理

葉美惠

邱國雄

彭德郎

李興雄

宋玟秀

江龍順

彭德政

黃哲洪

趙萬昌

葉豐盛

鍾懃邦

黃德清

​客語聖經翻譯先驅

1956-1972 客語聖經翻譯小組
台灣第一批翻譯客語聖經的成員。左起前排-陳蘭奇、蔡仁理_左起後排-方廣生、 林彼得等四位牧師。 圖來源:《聖經公會在台灣》工作及帳務報告(1961_1962) .jpg

台灣第一批翻譯客語聖經的成員

左起前排-陳蘭奇、蔡仁理
左起後排-方廣生、 林彼得等四位牧師

圖來源:《聖經公會在台灣》工作及帳務報告(1961_1962) (邱曉玲提供)

徐育隣牧師(圖_內埔長老教會李志宏長老提供) (1).jpg

台灣第一批翻譯客語聖經的成員

徐育隣牧師

圖來源:內埔長老教會李志宏長老 (邱曉玲提供)

客語聖經翻譯小組名單 (召集人方廣生)

方廣生

陳蘭奇

林彼得

徐育隣

蔡仁理

**方廣生牧師一行人所翻譯之版本因聖經公會翻譯原則之改變,故不再沿用。

1.jpg
2.jpg
3.jpg
4.jpg

翻譯原稿來源:曾昌發牧師 (湯璽瑾攝)

特別致謝:
​邱曉玲無私授權引用其論文之照片,並協助校對客語聖經故事館之史料

bottom of page